学校でウソ教えるのは止めてほしい
WOWOWで、寺地拳四郎 vs 矢吹正道のボクシング世界戦を見たんですが、すごい試合でした。テレビ中継なくて残念な激闘、おススメします。
さて、コロナで時間あるんだからタイ語でもと思いましたが、全然勉強進んでません。まあ、仕事で使うとか住んでるとか、必要がないと勉強なんてしませんわな。
ユーチューブなんて便利なものができて、勉強する環境は昔と比べて飛躍的に良くなってるんですけどね。我々が小さい頃なんて、ネイティブの発音を聞く機会すら滅多になかった。中学校の旅行で、外人に声かけなさいと先生から無茶な課題言われたのを思い出しましたよ。ちゃんと話しかけましたけどね。
そんな時代、学校で習う英語というのは貴重な情報源だったわけですが、結構ウソも教えられてます。
初めて米国に行った時、やたらと you guys を使うなと思いましたが、これ見て明確に理解しました。英語コメントにもあるように、you を複数に向けて使うこともなくはないですが、なんとなく each of you のニュアンスに聞こえてたんですよ。
自分が複数の「あなた」を示したいときは、たぶん you guys とか all of you とかにしちゃうと思いますが、この動画見てなかったら、フランク過ぎるかなとか迷った時、you を使ってたと思います。
失礼にあたることもあるので、こういうことはちゃんと教えてほしい。
Sit down, please. = お座りください
You had better ~. = ~した方がいいですよ
That's enough. = 十分いただきました
What? = 何でしょうか?
Why did you come to this country? = なぜ、この国に来られたんですか?
I don't know. = 知らないです
I know, I know. = 知ってる、知ってる
That's fine. = すばらしいですね
Point of ~ = ~のポイントは
No, thank you. = けっこうです
Do you understand? = わかりましたか?
以上の訳に違和感を持たなかった方、この動画を見てください。
ちなみに在米生活経験あり、TOEICならほぼ満点レベル。ニュースは問題なく理解でき、スポーツ中継もかなり得意ですが、ドラマ系はからっきし、英語の歌詞もあんまり聞き取れない。
そんな私、だいぶ勘違いしてました。
日本の英語教育、間違ってると思うよ。